Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-İngilizce - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİngilizceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Metin
Öneri xxanni
Kaynak dil: Norveççe

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ja

Başlık
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

It's like the heart in my body. It's beating for you.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Temmuz 2008 23:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Temmuz 2008 15:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Temmuz 2008 15:32

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.