Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųAnglųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Tekstas
Pateikta xxanni
Originalo kalba: Norvegų

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Pastabos apie vertimą
Ja

Pavadinimas
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Validated by lilian canale - 21 liepa 2008 23:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 liepa 2008 15:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 liepa 2008 15:32

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.