主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 挪威语-英语 - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
正文
提交
xxanni
源语言: 挪威语
det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
给这篇翻译加备注
Ja
标题
It's like the heart in my body. It's beating for you.
翻译
英语
翻译
lenab
目的语言: 英语
It's like the heart in my body. It's beating for you.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 七月 21日 23:22
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 21日 15:25
lilian canale
文章总计: 14972
Hi lenab,
Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.
What do you think?
2008年 七月 21日 15:32
lenab
文章总计: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.