Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
متن
xxanni پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ja

عنوان
It's like the heart in my body. It's beating for you.
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's like the heart in my body. It's beating for you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 جولای 2008 23:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 جولای 2008 15:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 جولای 2008 15:32

lenab
تعداد پیامها: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.