Prevod - Norveski-Engleski - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | det er som hjertet i kroppen min, det banker for... | | Izvorni jezik: Norveski
det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg | | |
|
| It's like the heart in my body. It's beating for you. | Prevod Engleski Preveo lenab | Željeni jezik: Engleski
It's like the heart in my body. It's beating for you. |
|
Poslednja poruka | | | | | 21 Juli 2008 15:25 | | | Hi lenab,
Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.
What do you think? | | | 21 Juli 2008 15:32 | | | Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much. |
|
|