Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Engleski - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiEngleskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Tekst
Podnet od xxanni
Izvorni jezik: Norveski

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Napomene o prevodu
Ja

Natpis
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Juli 2008 23:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juli 2008 15:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Juli 2008 15:32

lenab
Broj poruka: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.