Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKiingerezaKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Nakala
Tafsiri iliombwa na xxanni
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Maelezo kwa mfasiri
Ja

Kichwa
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Julai 2008 23:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2008 15:25

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Julai 2008 15:32

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.