Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Norsk-Engelsk - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Tekst
Skrevet av
xxanni
Kildespråk: Norsk
det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ja
Tittel
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 21 Juli 2008 23:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Juli 2008 15:25
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi lenab,
Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.
What do you think?
21 Juli 2008 15:32
lenab
Antall Innlegg: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.