Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Engelsk - Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Tekst
Tilmeldt af
linquiro
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt, salva veritate. d
Titel
Equal are those
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Equal are those able to replace each other safeguarding the truth
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 28 Juli 2008 17:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Juli 2008 03:07
pirulito
Antal indlæg: 1180
substitui possunt = can be substituted
28 Juli 2008 16:06
susizas
Antal indlæg: 22
La traducción del español al inglés es perfecta, el problema es la traducción del latÃn al español: 'salva veritate' debe traducirse como 'sin faltar a la verdad', o 'con total verdad'. 'Dejando a salvo la verdad' (y, consecuentemente, 'safeguarding the truth') no tiene mucho sentido.