Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Tekst
Prezantuar nga
linquiro
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt, salva veritate. d
Titull
Equal are those
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
Equal are those able to replace each other safeguarding the truth
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 28 Korrik 2008 17:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Korrik 2008 03:07
pirulito
Numri i postimeve: 1180
substitui possunt = can be substituted
28 Korrik 2008 16:06
susizas
Numri i postimeve: 22
La traducción del español al inglés es perfecta, el problema es la traducción del latÃn al español: 'salva veritate' debe traducirse como 'sin faltar a la verdad', o 'con total verdad'. 'Dejando a salvo la verdad' (y, consecuentemente, 'safeguarding the truth') no tiene mucho sentido.