Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Engels - Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Tekst
Opgestuurd door
linquiro
Uitgangs-taal: Latijn
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt, salva veritate. d
Titel
Equal are those
Vertaling
Engels
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Engels
Equal are those able to replace each other safeguarding the truth
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 28 juli 2008 17:47
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 juli 2008 03:07
pirulito
Aantal berichten: 1180
substitui possunt = can be substituted
28 juli 2008 16:06
susizas
Aantal berichten: 22
La traducción del español al inglés es perfecta, el problema es la traducción del latÃn al español: 'salva veritate' debe traducirse como 'sin faltar a la verdad', o 'con total verdad'. 'Dejando a salvo la verdad' (y, consecuentemente, 'safeguarding the truth') no tiene mucho sentido.