Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Английский - Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Tекст
Добавлено
linquiro
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt, salva veritate. d
Статус
Equal are those
Перевод
Английский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский
Equal are those able to replace each other safeguarding the truth
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 28 Июль 2008 17:47
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Июль 2008 03:07
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
substitui possunt = can be substituted
28 Июль 2008 16:06
susizas
Кол-во сообщений: 22
La traducción del español al inglés es perfecta, el problema es la traducción del latÃn al español: 'salva veritate' debe traducirse como 'sin faltar a la verdad', o 'con total verdad'. 'Dejando a salvo la verdad' (y, consecuentemente, 'safeguarding the truth') no tiene mucho sentido.