Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Tyrkisk - Доброе утро, если честно, я не пойму ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskTyrkisk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Доброе утро, если честно, я не пойму ...
Tekst
Tilmeldt af hwo4286
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Доброе утро, если честно, я не пойму кто мне написал, ведь я отправляла по одному адресу электронную почту, а пришло с другого. Мне очень трудно сейчас понять все твои слова, так как я не знаю английского. Я только купила диск, чтобы учить английский, и какае у меня будут успехи я еще незнаю. Если правильно я тебя поняла тебе 23 года и ты учишься, а в отеле ты работаешь времяно для учебы ???????????????
Bemærkninger til oversættelsen
rusca bılmıyorum harfleri tanımıyorum o yuzden cevrılmesını ıstıyorum

Titel
Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlamıyorum
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Voice_M
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlayamıyorum, çünkü meilimi bir adresine gönderdim, mektup ise farklı bir adresten geldi. İngilizce bilmediğim için şimdi bütün sözlerini anlamam çok zor. İngilizce öğrenmek için bir Cd aldım ve ne kadar başarılı olacağımı bilemiyorum. Seni doğru anladıysam 23 yaşındasın ve öğrencisin, otelde ise geçici olarak okumak için çalışıyormuşsun??????????????
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 22 September 2008 17:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 September 2008 20:53

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba Voice_M
bir kaç düzeltmem olacak :
- ...,doğrusunu söyleYEYİM...
- ...meilimi bir adresE gönderdim...cevap ise farklı bir adr....
- ....çalışıyorSUN???
kolay gelsin