Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - Доброе утро, если честно, я не пойму ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Доброе утро, если честно, я не пойму ...
Tekst
Skrevet av hwo4286
Kildespråk: Russisk

Доброе утро, если честно, я не пойму кто мне написал, ведь я отправляла по одному адресу электронную почту, а пришло с другого. Мне очень трудно сейчас понять все твои слова, так как я не знаю английского. Я только купила диск, чтобы учить английский, и какае у меня будут успехи я еще незнаю. Если правильно я тебя поняла тебе 23 года и ты учишься, а в отеле ты работаешь времяно для учебы ???????????????
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
rusca bılmıyorum harfleri tanımıyorum o yuzden cevrılmesını ıstıyorum

Tittel
Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlamıyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Voice_M
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlayamıyorum, çünkü meilimi bir adresine gönderdim, mektup ise farklı bir adresten geldi. İngilizce bilmediğim için şimdi bütün sözlerini anlamam çok zor. İngilizce öğrenmek için bir Cd aldım ve ne kadar başarılı olacağımı bilemiyorum. Seni doğru anladıysam 23 yaşındasın ve öğrencisin, otelde ise geçici olarak okumak için çalışıyormuşsun??????????????
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 22 September 2008 17:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 September 2008 20:53

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba Voice_M
bir kaç düzeltmem olacak :
- ...,doğrusunu söyleYEYİM...
- ...meilimi bir adresE gönderdim...cevap ise farklı bir adr....
- ....çalışıyorSUN???
kolay gelsin