Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Доброе утро, если честно, я не пойму ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Доброе утро, если честно, я не пойму ...
본문
hwo4286에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Доброе утро, если честно, я не пойму кто мне написал, ведь я отправляла по одному адресу электронную почту, а пришло с другого. Мне очень трудно сейчас понять все твои слова, так как я не знаю английского. Я только купила диск, чтобы учить английский, и какае у меня будут успехи я еще незнаю. Если правильно я тебя поняла тебе 23 года и ты учишься, а в отеле ты работаешь времяно для учебы ???????????????
이 번역물에 관한 주의사항
rusca bılmıyorum harfleri tanımıyorum o yuzden cevrılmesını ıstıyorum

제목
Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlamıyorum
번역
터키어

Voice_M에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlayamıyorum, çünkü meilimi bir adresine gönderdim, mektup ise farklı bir adresten geldi. İngilizce bilmediğim için şimdi bütün sözlerini anlamam çok zor. İngilizce öğrenmek için bir Cd aldım ve ne kadar başarılı olacağımı bilemiyorum. Seni doğru anladıysam 23 yaşındasın ve öğrencisin, otelde ise geçici olarak okumak için çalışıyormuşsun??????????????
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 22일 17:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 9일 20:53

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba Voice_M
bir kaç düzeltmem olacak :
- ...,doğrusunu söyleYEYİM...
- ...meilimi bir adresE gönderdim...cevap ise farklı bir adr....
- ....çalışıyorSUN???
kolay gelsin