Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Доброе утро, если честно, я не пойму ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Доброе утро, если честно, я не пойму ...
テキスト
hwo4286様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Доброе утро, если честно, я не пойму кто мне написал, ведь я отправляла по одному адресу электронную почту, а пришло с другого. Мне очень трудно сейчас понять все твои слова, так как я не знаю английского. Я только купила диск, чтобы учить английский, и какае у меня будут успехи я еще незнаю. Если правильно я тебя поняла тебе 23 года и ты учишься, а в отеле ты работаешь времяно для учебы ???????????????
翻訳についてのコメント
rusca bılmıyorum harfleri tanımıyorum o yuzden cevrılmesını ıstıyorum

タイトル
Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlamıyorum
翻訳
トルコ語

Voice_M様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Günaydın, gerçek söylesem bana kimin yazdığını anlayamıyorum, çünkü meilimi bir adresine gönderdim, mektup ise farklı bir adresten geldi. İngilizce bilmediğim için şimdi bütün sözlerini anlamam çok zor. İngilizce öğrenmek için bir Cd aldım ve ne kadar başarılı olacağımı bilemiyorum. Seni doğru anladıysam 23 yaşındasın ve öğrencisin, otelde ise geçici olarak okumak için çalışıyormuşsun??????????????
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 22日 17:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 9日 20:53

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba Voice_M
bir kaç düzeltmem olacak :
- ...,doğrusunu söyleYEYİM...
- ...meilimi bir adresE gönderdim...cevap ise farklı bir adr....
- ....çalışıyorSUN???
kolay gelsin