Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Italiensk - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskItaliensk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
Tekst
Tilmeldt af maria vittoria
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
Bemærkninger til oversættelsen
frasi sparse nei discorsi

Titel
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Oversættelse
Italiensk

Oversat af toxhico
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
Bemærkninger til oversættelsen
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 2 November 2008 15:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 September 2008 20:57

Ermelinda
Antal indlæg: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

25 Oktober 2008 16:45

k8yvis
Antal indlæg: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."