Prevođenje - Hrvatski-Talijanski - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragogTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog | | Izvorni jezik: Hrvatski
Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu! | | frasi sparse nei discorsi |
|
| ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro | | Ciljni jezik: Talijanski
Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo | | titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas" |
|
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 2 studeni 2008 15:43
Najnovije poruke | | | | | 27 rujan 2008 20:57 | | | "Java" je "incubo" a ne "realtà "
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà "! | | | 25 listopad 2008 16:45 | | | Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming" Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino." |
|
|