Oversettelse - Kroatisk-Italiensk - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragogNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog | | Kildespråk: Kroatisk
Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu! | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | frasi sparse nei discorsi |
|
| ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro | OversettelseItaliensk Oversatt av toxhico | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas" |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 2 November 2008 15:43
Siste Innlegg | | | | | 27 September 2008 20:57 | | | "Java" je "incubo" a ne "realtà "
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà "! | | | 25 Oktober 2008 16:45 | | | Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming" Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino." |
|
|