Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
이 번역물에 관한 주의사항
frasi sparse nei discorsi
제목
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
이 번역물에 관한 주의사항
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 2일 15:43
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming" Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."