Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-이탈리아어 - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어이탈리아어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
본문
maria vittoria에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
이 번역물에 관한 주의사항
frasi sparse nei discorsi

제목
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
번역
이탈리아어

toxhico에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
이 번역물에 관한 주의사항
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 2일 15:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 27일 20:57

Ermelinda
게시물 갯수: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

2008년 10월 25일 16:45

k8yvis
게시물 갯수: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."