Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kroaatti-Italia - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
Teksti
Lähettäjä maria vittoria
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
Huomioita käännöksestä
frasi sparse nei discorsi

Otsikko
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Käännös
Italia

Kääntäjä toxhico
Kohdekieli: Italia

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
Huomioita käännöksestä
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 2 Marraskuu 2008 15:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2008 20:57

Ermelinda
Viestien lukumäärä: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

25 Lokakuu 2008 16:45

k8yvis
Viestien lukumäärä: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."