Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-İtalyanca - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hırvatçaİtalyanca

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
Metin
Öneri maria vittoria
Kaynak dil: Hırvatça

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
frasi sparse nei discorsi

Başlık
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Tercüme
İtalyanca

Çeviri toxhico
Hedef dil: İtalyanca

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
En son ali84 tarafından onaylandı - 2 Kasım 2008 15:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Eylül 2008 20:57

Ermelinda
Mesaj Sayısı: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

25 Ekim 2008 16:45

k8yvis
Mesaj Sayısı: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."