Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Italiaans - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
Tekst
Opgestuurd door maria vittoria
Uitgangs-taal: Kroatisch

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
Details voor de vertaling
frasi sparse nei discorsi

Titel
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Vertaling
Italiaans

Vertaald door toxhico
Doel-taal: Italiaans

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
Details voor de vertaling
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 2 november 2008 15:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 september 2008 20:57

Ermelinda
Aantal berichten: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

25 oktober 2008 16:45

k8yvis
Aantal berichten: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."