Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Italijanski - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiItalijanski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
Tekst
Podnet od maria vittoria
Izvorni jezik: Hrvatski

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
Napomene o prevodu
frasi sparse nei discorsi

Natpis
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Prevod
Italijanski

Preveo toxhico
Željeni jezik: Italijanski

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
Napomene o prevodu
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
Poslednja provera i obrada od ali84 - 2 Novembar 2008 15:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Septembar 2008 20:57

Ermelinda
Broj poruka: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

25 Oktobar 2008 16:45

k8yvis
Broj poruka: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."