Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskSvensk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Tekst
Tilmeldt af pallus1955
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Titel
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I rely on the wind...on the scents of the time.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 Oktober 2008 19:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Oktober 2008 19:46

Oana F.
Antal indlæg: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Oktober 2008 01:48

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Oktober 2008 09:31

Oana F.
Antal indlæg: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong