Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pallus1955
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

mi affido al vento........ai profumi del tempo

τίτλος
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I rely on the wind...on the scents of the time.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Οκτώβριος 2008 19:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Οκτώβριος 2008 19:46

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Οκτώβριος 2008 01:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Οκτώβριος 2008 09:31

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong