Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - mi affido al vento........ai profumi del tempo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
mi affido al vento........ai profumi del tempo
正文
提交 pallus1955
源语言: 意大利语

mi affido al vento........ai profumi del tempo

标题
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

I rely on the wind...on the scents of the time.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十月 2日 19:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 1日 19:46

Oana F.
文章总计: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2008年 十月 2日 01:48

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2008年 十月 2日 09:31

Oana F.
文章总计: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong