主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-英语 - mi affido al vento........ai profumi del tempo
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 爱 / 友谊
标题
mi affido al vento........ai profumi del tempo
正文
提交
pallus1955
源语言: 意大利语
mi affido al vento........ai profumi del tempo
标题
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
翻译
英语
翻译
lilian canale
目的语言: 英语
I rely on the wind...on the scents of the time.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十月 2日 19:23
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 1日 19:46
Oana F.
文章总计: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?
2008年 十月 2日 01:48
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Oana,
Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?
2008年 十月 2日 09:31
Oana F.
文章总计: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong