Vertaling - Italiaans-Engels - mi affido al vento........ai profumi del tempoHuidige status Vertaling
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap | mi affido al vento........ai profumi del tempo | | Uitgangs-taal: Italiaans
mi affido al vento........ai profumi del tempo |
|
| I rely on the wind...on the perfumes of the time. | | Doel-taal: Engels
I rely on the wind...on the scents of the time. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 oktober 2008 19:23
Laatste bericht | | | | | 1 oktober 2008 19:46 | | | Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"? | | | 2 oktober 2008 01:48 | | | Hi Oana,
Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes? | | | 2 oktober 2008 09:31 | | | no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong |
|
|