Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaSvenska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Text
Tillagd av pallus1955
Källspråk: Italienska

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Titel
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

I rely on the wind...on the scents of the time.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Oktober 2008 19:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Oktober 2008 19:46

Oana F.
Antal inlägg: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Oktober 2008 01:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Oktober 2008 09:31

Oana F.
Antal inlägg: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong