Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsSueco

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Texto
Enviado por pallus1955
Idioma de origem: Italiano

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Título
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

I rely on the wind...on the scents of the time.
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Outubro 2008 19:23





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Outubro 2008 19:46

Oana F.
Número de Mensagens: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Outubro 2008 01:48

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Outubro 2008 09:31

Oana F.
Número de Mensagens: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong