Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - mi affido al vento........ai profumi del tempo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीस्विडेनी

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
mi affido al vento........ai profumi del tempo
हरफ
pallus1955द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

mi affido al vento........ai profumi del tempo

शीर्षक
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I rely on the wind...on the scents of the time.
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 2日 19:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 1日 19:46

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2008年 अक्टोबर 2日 01:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2008年 अक्टोबर 2日 09:31

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong