Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - mi affido al vento........ai profumi del tempo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischSchwedisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Text
Übermittelt von pallus1955
Herkunftssprache: Italienisch

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Titel
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

I rely on the wind...on the scents of the time.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Oktober 2008 19:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Oktober 2008 19:46

Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Oktober 2008 01:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Oktober 2008 09:31

Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong