Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtSuedisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Tekst
Prezantuar nga pallus1955
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Titull
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

I rely on the wind...on the scents of the time.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Tetor 2008 19:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Tetor 2008 19:46

Oana F.
Numri i postimeve: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Tetor 2008 01:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Tetor 2008 09:31

Oana F.
Numri i postimeve: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong