Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Tyrkisk - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTyrkisk

Titel
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Tekst
Tilmeldt af zlaturanka
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Titel
Hayatımda ilk defa
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af baranin
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 01:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Oktober 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Oktober 2008 21:04

baranin
Antal indlæg: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Oktober 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak