Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Títol
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Text
Enviat per zlaturanka
Idioma orígen: Búlgar

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Títol
Hayatımda ilk defa
Traducció
Turc

Traduït per baranin
Idioma destí: Turc

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 15 Octubre 2008 01:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Octubre 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Octubre 2008 21:04

baranin
Nombre de missatges: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Octubre 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak