Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Turc - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareTurc

Titre
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Texte
Proposé par zlaturanka
Langue de départ: Bulgare

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Titre
Hayatımda ilk defa
Traduction
Turc

Traduit par baranin
Langue d'arrivée: Turc

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 15 Octobre 2008 01:11





Derniers messages

Auteur
Message

13 Octobre 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Octobre 2008 21:04

baranin
Nombre de messages: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Octobre 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak