Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Turcă - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăTurcă

Titlu
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Text
Înscris de zlaturanka
Limba sursă: Bulgară

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Titlu
Hayatımda ilk defa
Traducerea
Turcă

Tradus de baranin
Limba ţintă: Turcă

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 15 Octombrie 2008 01:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Octombrie 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Octombrie 2008 21:04

baranin
Numărul mesajelor scrise: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Octombrie 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak