Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Turski - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiTurski

Natpis
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Tekst
Podnet od zlaturanka
Izvorni jezik: Bugarski

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Natpis
Hayatımda ilk defa
Prevod
Turski

Preveo baranin
Željeni jezik: Turski

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 15 Oktobar 2008 01:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Oktobar 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Oktobar 2008 21:04

baranin
Broj poruka: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Oktobar 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak