Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Tyrkisk - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTyrkisk

Tittel
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Tekst
Skrevet av zlaturanka
Kildespråk: Bulgarsk

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Tittel
Hayatımda ilk defa
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av baranin
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 01:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Oktober 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Oktober 2008 21:04

baranin
Antall Innlegg: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Oktober 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak