Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Turco - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroTurco

Titolo
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Testo
Aggiunto da zlaturanka
Lingua originale: Bulgaro

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Titolo
Hayatımda ilk defa
Traduzione
Turco

Tradotto da baranin
Lingua di destinazione: Turco

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 15 Ottobre 2008 01:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Ottobre 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Ottobre 2008 21:04

baranin
Numero di messaggi: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Ottobre 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak