Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Turco - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroTurco

Título
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Texto
Enviado por zlaturanka
Língua de origem: Búlgaro

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Título
Hayatımda ilk defa
Tradução
Turco

Traduzido por baranin
Língua alvo: Turco

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 15 Outubro 2008 01:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Outubro 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Outubro 2008 21:04

baranin
Número de mensagens: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Outubro 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak