Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

عنوان
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
نص
إقترحت من طرف zlaturanka
لغة مصدر: بلغاري

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

عنوان
Hayatımda ilk defa
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف baranin
لغة الهدف: تركي

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 15 تشرين الاول 2008 01:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تشرين الاول 2008 18:15

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 تشرين الاول 2008 21:04

baranin
عدد الرسائل: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 تشرين الاول 2008 15:37

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak