Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурски

Заглавие
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Текст
Предоставено от zlaturanka
Език, от който се превежда: Български

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Заглавие
Hayatımda ilk defa
Превод
Турски

Преведено от baranin
Желан език: Турски

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 15 Октомври 2008 01:11





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Октомври 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Октомври 2008 21:04

baranin
Общо мнения: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Октомври 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak