Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Dansk - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekst
Tilmeldt af
No limit
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
Titel
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Oversættelse
Dansk
Oversat af
Minny
Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Bemærkninger til oversættelsen
Jeg har problemer med "que fidèles".
Senest valideret eller redigeret af
Anita_Luciano
- 18 Oktober 2008 17:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Oktober 2008 21:07
mrnupsen
Antal indlæg: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"
18 Oktober 2008 17:36
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).