בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-דנית - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
טקסט
נשלח על ידי
No limit
שפת המקור: לטינית
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
שם
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
תרגום
דנית
תורגם על ידי
Minny
שפת המטרה: דנית
Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
הערות לגבי התרגום
Jeg har problemer med "que fidèles".
אושר לאחרונה ע"י
Anita_Luciano
- 18 אוקטובר 2008 17:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 אוקטובר 2008 21:07
mrnupsen
מספר הודעות: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"
18 אוקטובר 2008 17:36
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).