Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Danų - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPrancūzųPortugalų (Brazilija)Danų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekstas
Pateikta No limit
Originalo kalba: Lotynų

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Pavadinimas
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Vertimas
Danų

Išvertė Minny
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Pastabos apie vertimą
Jeg har problemer med "que fidèles".
Validated by Anita_Luciano - 18 spalis 2008 17:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 spalis 2008 21:07

mrnupsen
Žinučių kiekis: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 spalis 2008 17:36

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).