Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Danés - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Texto
Propuesto por
No limit
Idioma de origen: Latín
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
Título
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Traducción
Danés
Traducido por
Minny
Idioma de destino: Danés
Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Nota acerca de la traducción
Jeg har problemer med "que fidèles".
Última validación o corrección por
Anita_Luciano
- 18 Octubre 2008 17:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Octubre 2008 21:07
mrnupsen
Cantidad de envíos: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"
18 Octubre 2008 17:36
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).