Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Danska - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Text
Tillagd av
No limit
Källspråk: Latin
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
Titel
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Översättning
Danska
Översatt av
Minny
Språket som det ska översättas till: Danska
Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Anmärkningar avseende översättningen
Jeg har problemer med "que fidèles".
Senast granskad eller redigerad av
Anita_Luciano
- 18 Oktober 2008 17:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Oktober 2008 21:07
mrnupsen
Antal inlägg: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"
18 Oktober 2008 17:36
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).