Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Датский - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tекст
Добавлено
No limit
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
Статус
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Перевод
Датский
Перевод сделан
Minny
Язык, на который нужно перевести: Датский
Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Комментарии для переводчика
Jeg har problemer med "que fidèles".
Последнее изменение было внесено пользователем
Anita_Luciano
- 18 Октябрь 2008 17:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Октябрь 2008 21:07
mrnupsen
Кол-во сообщений: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"
18 Октябрь 2008 17:36
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).