Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Duński - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiPortugalski brazylijskiDuński

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekst
Wprowadzone przez No limit
Język źródłowy: Łacina

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Tytuł
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Minny
Język docelowy: Duński

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Uwagi na temat tłumaczenia
Jeg har problemer med "que fidèles".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 18 Październik 2008 17:37





Ostatni Post

Autor
Post

17 Październik 2008 21:07

mrnupsen
Liczba postów: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Październik 2008 17:36

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).