Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Dinamarquês - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimFrancêsPortuguês BrDinamarquês

Categoria Expressão

Título
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Texto
Enviado por No limit
Língua de origem: Latim

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Título
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Minny
Língua alvo: Dinamarquês

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Notas sobre a tradução
Jeg har problemer med "que fidèles".
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 18 Outubro 2008 17:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Outubro 2008 21:07

mrnupsen
Número de mensagens: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Outubro 2008 17:36

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).